Scrisoarea III de Eminescu, tradusă, în premieră, în limba turcă
Scriitorul turc Ali Narîyn va traduce, pentru prima dată, în limba turcă poezia "Scrisoarea III" a marelui poet român Mihai Eminescu. Scriitorul afirmă că, în ciuda criticilor pe care Eminescu le aduce în poezie Imperiului Otoman, poporul turc are dreptul de a cunoaşte opera eminesciană.
"Scrisoarea III a criticat mult Imperiul Otoman. Nu cred că va stârni reacţii ostile, pentru că va apărea sub numele meu", a declarat Ali Narîyn, citat de Agerpres. Ali Narîyn intenţionează să intituleze volumul "Eminescu şi Imperiul Otoman", care urmează să apară până la sfârşitul acestui an şi va cuprinde toate "scrisorile" lui Eminescu.
Ali Narîyn este la al doilea volum de poezii ale lui Eminescu traduse în limba turcă, după ce, în 2009, a lansat cartea "Poetul legendar al versului românesc: Mihai Eminescu", care cuprinde 60 de poezii.
De altfel, lucrarea, care a apărut la Editura Ozan din Istanbul, va fi lansată oficial în România la 13 iunie 2010, în cadrul manifestărilor dedicate comemorării a 121 de ani de la moartea poetului Mihai Eminescu.
Vom citi şi auzi cum sună în limba turcă răspunsul lui Mircea către Baiazid: " (...) Ori vei vrea să faci întoarsă de pe-acuma a ta cale,/ Să ne dai un semn şi nouă de mila măriei tale.../ De-o fi una, de-o fi alta... Ce e scris şi pentru noi,/ Bucuroşi le-om duce toate, de e pace, de-i război".
Citește pe Antena3.ro