În acest an, în finala scurtă a Premiului Angelus s-au calificat două cărți traduse din limba română: Oleg Serebrian, Pe contrasens / Pod prąd, traducerea Radosława Janowska-Lascar, Editura Amaltea și Tatiana Țîbuleac, Grădina de sticlă / Szklany ogród, traducerea Kazimierz Jurczak, Editura Książkowe Klimaty / Oficyna Literacka Noir sur Blanc. Institutul Cultural Român de la Varșovia a promovat cele două cărți printr-o campanie susținută. În urma votului cititorilor, care și-au ales cartea preferată dintre cele șapte volume finaliste, Grădina de sticlă a întrunit cele mai multe voturi.
„Mă onorează să primesc acest premiu, care până la mine a ajuns la niște scriitori pe care-i admir și de la care am învățat. Îmi place să cred că acest premiu este pentru literatura română. Le mulțumesc cititorilor care m-au luat acasă și în inima lor și fără de care n-aș fi fost astăzi aici. Este un premiu în egală măsură și pentru traducătorul meu, care a ales cartea și a crezut în ea. Mulțumesc și editorilor care aleg să investească în literatura română.” - a declarat pe scena de la Wrocław laureata Tatiana Țîbuleac.
În anul 2013, juriul ANGELUS a decis să onoreze memoria Nataliei Gorbanevskaia prin instituirea unui premiu care să-i poarte numele. Natalia Gorbanevskaia a fost o poetă rusă, jurnalistă, traducătoare de literatură polonă și prima președintă a juriului Angelus încă de la prima ediție până în 2013, anul decesului său. Premiul se acordă în urma voturilor online ale cititorilor și constă într-o rezidență literară de trei luni, finanțată de Casa Literaturii din Wrocław.
Ne bucură că valoarea autorilor români traduși în polonă a fost deja remarcată și la trei ediții anterioare ANGELUS – în 2015, laureatul premiului a fost Lucian Dan Teodorovici, în 2016 – Varujan Vosganian, iar în 2017 premiul a fost primit de Andrea Tompa.