Ambele variante sunt folosite frecvent în limba română, dar doar una este considerată forma corectă din punct de vedere academic.
Forma corectă: CAFEINĂ
Conform Dicționarului explicativ al limbii române (DEX), cafeină este forma recomandată și acceptată oficial. Iată cum este definit cuvântul:
CAFEÍNĂ, cafeine, s. f. Substanță cristalină, de culoare albă, extrasă din boabele de cafea și din frunzele de ceai, folosită în medicină ca stimulent nervos.
(sursa: DEX Online)
Așadar, cafeină este termenul corect, atât în scris cât și în exprimarea orală, atunci când ne referim la această substanță stimulentă naturală.
Dar de ce există și varianta „cofeină”?
Forma cofeină este un regionalism sau o variantă populară greșită, influențată, cel mai probabil, de forma cuvântului în alte limbi. De exemplu:
-
Caffeine – în engleză
-
Caféine – în franceză
-
Caffeina – în italiană
-
Koffein – în germană
-
Cofeina – în spaniolă și portugheză
După cum se poate observa, în multe limbi apare litera „o” în formă – însă limba română a adoptat forma fonetică și grafică cafeină, pornind de la cuvântul „cafea”.
De ce contează să folosim forma corectă?
-
Pentru claritate și profesionalism – mai ales în contexte academice, medicale sau jurnalistice.
-
Pentru coerență – între termenul „cafea” și derivatul său logic „cafeină”.
-
Pentru a evita confuziile – între termeni asemănători din alte limbi, mai ales în traduceri.
Exemple corecte de utilizare:
-
„Cafeina stimulează sistemul nervos central.”
-
„Băuturile energizante conțin o doză ridicată de cafeină.”
-
„Medicul mi-a recomandat să reduc consumul de cafeină.”
Forma corectă este CAFEINĂ, iar „cofeină” este o greșeală de exprimare, chiar dacă este larg răspândită în limbajul colocvial. Dacă vrei să te exprimi corect, fie în scris, fie în vorbire, optează întotdeauna pentru cafeină. Este un detaliu mic, dar important, care denotă grijă pentru limba română și respect față de cei care te ascultă sau te citesc.


