Romanul lui Norman Manea "Intoarcerea huliganului", publicat de Editura Polirom, a aparut recent si in limba italiana, la Editura Il Saggiatore, dupa ce fusese tradus in SUA si Germania.
SEBASTIAN S. EDUARD
Cu traducerea ei in engleza, germana si, recent, italiana si cu editia spaniola in pregatire, Norman Manea continua sa fie cel mai tradus scriitor din literatura romana contemporana, cartile sale fiind publicate in nu mai putin de 15 limbi. ""Intoarcerea huliganului" a fost pentru mine o aventura prin care am incercat sa recuperez trecutul. Am incercat sa reconstruiesc o epoca sau un loc, dar, mai presus de toate, sa recompun un destin individual, extragandu-l din tragedia colectiva.
Marile tragedii ucid individualitatea de doua ori: prima data, atunci cand se petrec, a doua, prin intermediul memoriei, care pune accent pe aspectul colectiv si "inregistreaza" tragedia doar cand reuseste sa o catalogheze sub forma de cliseu", a declarat Norman Manea care in prezent traieste la New York si este profesor la Bard College.
Citește pe Antena3.ro