Expresia "Fuck the UE", slobozită de Victoria Nuland, asistenta secretarului de stat al SUA, face deliciul presei americane.
Conferinţa de presă zilnică a purtătorului de cuvânt al Departamentului de Stat a fost concentrată în 6 februarie pe acest subiect.
Ziariştii acreditaţi au supus-o pe Jen Psaki, purtătoarea de cuvânt, unui tir de întrebări legat de derapajul doamnei Nuland.
Discuţia s-a purtat pe un ton care a trecut din registrul ironic la cel grav, Psaki încercând să limiteze "pierderile" de imagine pentru diplomaţia americană din acest caz. S-au adus în discuţie în conferinţa de presă elemente biografice ale doamnei Nuland, inclusiv stagiul de opt luni petrecut pe un trailer sovietic de pescuit oceanic, pentru a învăţa limba rusă. Are gura de marinar, a învăţat să înjure pe vapor, au întrebat ziariştii acreditaţi la Washington.
Alt ziarist a subliniat insa ca expresia a fost '' livrata'' in engleza si nu in rusa. Jenată, purtătoarea de cuvânt a trebuit să accepte că limbajul ar face rău mamei doamnei Nuland, dacă ar citi transcriptul, mai ales că aceasta este "fan Catherine Ashton", comisarul european pentru relaţii externe, ţinta expresiei vulgare.
Un ziarist a întrebat dacă se vor imprima tricouri "Fuck the UE" şi dacă aceste cuvinte reprezintă gândirea de la Casa Albă şi State Department faţă de relaţia cu Uniunea Europeana. Psaki a sugerat de câteva ori că expresia a fost difuzată de canale de socializare ruseşti şi reprezintă o discuţie privată, sugerând o operaţiune de interceptare de spionaj.
În context i-a fost amintit purtătoarei de cuvânt practicile NSA de interceptare, subiextul nefiind dezvoltat.
Victoria Nuland a vizitat de curând România, într-o vizită de două zile, reflectată pe larg de Jurnalul Naţional. Atunci limbajul de marinar a fost folosit de Traian Băsescu, în loc de bun venit, vizitatoarea primind observaţia că "este cam obosită".
Continutul integral al conferintei de presa din 6 februarie poate fi citit pe site-ul oficial al Departamentului de Stat.