x close
Click Accept pentru a primi notificări cu cele mai importante știri! Nu, multumesc Accept
Jurnalul.ro Vechiul site Old site Arhiva Jurnalul Arhiva Jurnalul Liber la traduceri

Liber la traduceri

31 Mar 2005   •   00:00

Tinerii au acum sansa sa lucreze la una dintre institutiile Uniunii Europene ca interpret de limba romana. Pentru unul dintre posturile disponibile, pot aplica pe site-ul oficial al UE, www.europa.eu.int.

  • de EUGENIA MIHALCEA
  • OPORTUNITATI. Posturile de traducator reprezinta o sansa de integrare in institutiile europene pentru tineri
    Acestia vor incepe sa lucreze in institutiile Uniunii Europene de la 1 ianuarie 2007, dupa cum au anuntat, miercuri, reprezentantii departamentelor de traducere din organismele europene.

    1.000 DE EURO. Pentru o slujba de interpret sau asistent in UE se plateste un salariu lunar de pana la 1.000 de euro. La adresa www.europa.eu.int/epso, se pot inscrie pentru preselectie nu numai absolventii unei facultati de limbi straine, dar si toti tinerii care au diploma universitara, care au cel putin doi ani de experienta profesionala si care cunosc foarte bine cel putin doua din limbile engleza, franceza si germana, dar si alte limbi vorbite in tarile membre UE, dupa cum a precizat Inge Gerd Mormino, coordonatoarea Unitatii Resurse Umane a Parlamentului European. Ea a precizat ca pe acest site se efectueaza inscrierile pentru selectiile de traducatori si interpreti pe care le vor efectua toate institutiile europene.

    ETAPE. Competitia propriu-zisa va avea loc in toamna acestui an, dupa ce se vor face inscrierea si preselectia candidatilor pe baza CV-ului, cand cei selectionati vor sustine un text scris in care vor trebui sa dovedeasca insa cunostinte foarte bune de istorie, politica si despre structurile UE. Numai aceia care vor trece de acest test vor sustine apoi examenul oral.

    "Cei selectionati pentru a deveni interpreti vor parcurge, dupa selectionare, un stagiu de practica, pentru ca aceasta munca necesita unele aptitudini in plus fata de cea a traducatorilor", a explicat Penny Pouliou, coordonatoarea pentru Europa de Sud-Est a programului Sprijin pentru Formare in Multilingvism si Interpretariat.

    LOCURI DE MUNCA. Potrivit reprezentantilor institutiilor europene, nu s-a stabilit inca numarul total de traducatori si interpreti romani de care va fi nevoie de la 1 ianuarie 2007, dar au apreciat ca necesarul este in jurul a 80-100 de traducatori si 40-50 de interpreti permanenti. Acestora li se adauga si un numar de traducatori si interpreti acreditati, care vor lucra in regim free-lance.

    La intalnirea de la Universitatea din Bucuresti au participat reprezentanti ai Comisiei si Parlamentului European, ai Bancii Centrale Europene, Curtii Europene de Evaluatori si ai Comitetului Economic si Social.

    DIPLOMA EUROPEANA
    Incepand cu anul universitar 2005-2006, absolventii de invatamant superior vor primi in locul foilor matricole Suplimentul la Diploma, conform unui ordin semnat recent de ministrul Educatiei, Mircea Miclea. Acesta este un document eliberat, in mod obligatoriu si gratuit, o data cu diploma de studii universitare, de toate universitatile acreditate sau autorizate sa functioneze provizoriu. Suplimentul la Diploma este redactat bilingv, atat in limba romana, cat si in limba engleza, ceea ce ii poate ajuta pe absolventi la angajarea in Romania sau in strainatate. Suplimentul le poate oferi un avantaj in plus, in timp ce diploma de studii nu este recunoscuta in UE.
    ×
    Subiecte în articol: arhiva jurnalul europene