x close
Click Accept pentru a primi notificări cu cele mai importante știri! Nu, multumesc Accept
Jurnalul.ro Viaţă sănătoasă Trup, minte, suflet Studiu: Personalitatea diferă în funcţie de limba vorbită

Studiu: Personalitatea diferă în funcţie de limba vorbită

28 Apr 2014   •   17:02
Studiu: Personalitatea diferă în funcţie de limba vorbită

Două treimi dintre din poligloţi simt că personalitatea lor se schimbă în funcţie de limba vorbită, arată un studiu lingvistic. Problema şi analizarea ei nu sunt noi, dar revista americană NewRepublic relansează dezbaterea, scrie 7sur7.be.

La începutul anilor 2000, lingviştii Jean-Marc Dewaele şi Aneta Pavlenko au făcut cercetări pe un eşantion reprezentativ de bilingvi, ajungând la concluzia că personalitatea diferă în funcţie de limba folosită.

Două treimi din persoanele intervievate au spus că resimt acest “contrast” cultural.
Susan Ervin, specialistă în sociolingvistică, a studiat în 1964 aceeaşi teză şi a ajuns la aceeaşi concluzie, analizând spusele a 64 voluntari francezi stabiliţi în Statele Unite de mulţi ani şi care vorbeau curent ambele limbi. Ea le-a cerut voluntarilor să comenteze o serie de imagini, o dată în engleză şi o dată în franceză, a doua şedinţă având loc la şase săptămâni după prima. Cele două probe au scos la iveală diferenţe culturale însemnate.

În engleză au dominat temele reuşitei feminine, agresiunii fizice şi verbale faţă de familie şi dezvinovăţirii. În franceză în schimb au predominat noţiunea de vinovăţie, dominaţie celor mai în vârstă şi agresiunea faţă de semeni.

Susan Ervin şi-a extins cercetările şi la alte comunităţi. Ea a analizat în 1968 dubla cultură americano-japoneză şi a studiat un eşantion de femei nipone stabilite la San Francisco, căsătorite în majoritate cu americani şi care foloseau limba japoneză doar când se întorceau în ţară sau în conversaţiile cu compatrioţii. Când li s-a cerut să termine o propoziţie incompletă, ele au dat răspunsuri diametral opuse, în funcţie de limba folosită. De exemplu, la fraza “În viitor voi fi...”, soluţiile au fost “casnică” (japoneză) şi “învăţătoare” (engleză).

Michele Koven, cercetătoare la Universitatea Illinois, a studiat în 1998 comunitatea portugheză din Paris, concentrându-se pe a doua generaţie, prima născută în Franţa. Din nou a fost pus în evidenţă dublul discurs, influenţat vizibil de latura culturală a limbii. Femeile intervievate păreau mai libere şi adaptate la ţara lor de adopţie când se exprimau în franceză, dar răbdătoare, reţinute şi politicoase când vorbeau în portugheză.

Contrastul pare să fie legat în primul rând de educaţie, de mediile extrem de diferite în care au evoluat cele două limbi, dar reflectă şi diferenţele culturale inerente tuturor limbilor de pe planetă.

×