x close
Click Accept pentru a primi notificări cu cele mai importante știri! Nu, multumesc Accept
Jurnalul.ro Cultură Carte Italia o citește pe Doina Ruști. „Omulețul roșu”, reeditat la Roma după 10 ani de la succesul primei traduceri

Italia o citește pe Doina Ruști. „Omulețul roșu”, reeditat la Roma după 10 ani de la succesul primei traduceri

de Magdalena Popa Buluc    |    10 Apr 2021   •   08:05
Italia o citește pe Doina Ruști. „Omulețul roșu”, reeditat la Roma după 10 ani de la succesul primei traduceri

Cartea a fost preluată de Sandro Teti Editore, din Roma, în traducerea profesorului Roberto Merlo.

Autoare a 12 romane și a peste 50 de povestiri, Doina Ruști este unul dintre cei mai traduși și apreciați scriitorii români. Cel mai recent succes peste hotare al prozatoarei este reeditarea volumului „Omulețul roșu”, tradus și apărut inițial în Italia în anul 2012, la Nikita Editore, din Florența, cu sprijinul Institutului Cultural Român, care derulează programe specifice (TPS, din cadrul Centrului Cărții).

 

Cartea a fost preluată la începutul acestui an, la o distanță de aproape un deceniu, de Sandro Teti Editore, din Roma, în traducerea profesorului Roberto Merlo.

 

Lansarea în librăriile din Italia va avea loc la 22 aprilie 2021 și va fi transmisă pe canalele editurii. Evenimentul este remarcabil deoarece rareori se întâmplă ca literatura română să fie reeditată.

 

„Am decis să publicăm în Italia cartea «Omulețul roșu» de Doina Ruști, pentru că mi-a plăcut foarte mult când am avut șansa să o citesc în traducerea foarte bună a profesorului italian Roberto Merlo. Acesta este primul motiv. Al doilea este dat de dorința de a răspândi în țara mea literatură română contemporană. Recent, am publicat o carte cu scurte povestiri despre perioada Nicolae Ceaușescu, semnate de 17 scriitori români”, spune Sandro Teti, directorul editurii din Roma, care-i poartă numele. El adaugă că bunicul lui s-a născut la Craiova și că puțini români știu că în perioada aceea italienii au fost cei care au emigrat în România ca să își găsească de lucru. „În concluzie, sunt foarte fericit să public romanul doamnei Doina Ruști. Doina este o scriitoare extraordinară, cu un simț al umorului fantastic și foarte cunoscută în multe țări”, conchide reprezentantul Sandro Teti Editore, una dintre editurile de referință din Italia.

 

Menținerea operei Doinei Ruști pe piața editorială din Italia se bazează și pe criticile literare extrem de favorabile semnate de specialiști, apărute în publicații italiene consacrate. Prima ediție a „Omulețului roșu” a beneficiat de elogii în paginile cotidienelor „La Stampa”, „Il Venerdì di Repubblica”, „Il Libero” sau „Il Cittadino”.

 

Reeditarea romanului „L’omino rosso”, de Doina Ruști, va fi marcată și de un eveniment organizat de Accademia di Romania in Roma, reprezentanță ICR în Italia, la data de 21 aprilie, în cadrul căruia va avea loc o discuție despre carte. La eveniment vor participa Doina Ruști, prof. Roberto Merlo (traducătorul romanului), Sandro Teti, profesori și reprezentanți ai Accademiei.

 

 

 „Omulețul roșu” a apărut în 2004, la Ed. Vremea, fiind reeditat în 2012 într-un proiect coordonat de Mediafax. În momentul de față se află în curs de apariție la Editura Litera.

 

„Povestea Laurei, personajul principal din «Omulețul roșu», este o aventură în lumea virtuală, explorând tărâmul corupt al visului digital. Orașe enigmatice populate cu pasaje secrete și mesaje indescifrabile, căderi amețitoare în întuneric, căutări suprarenale și zboruri eterice, creaturi monstruoase sau curioase, peisaje străine și tulburătoare, o fetiță, nenăscută încă, care face minuni, o procesiune de pantofi animați, cărări periculoase și o casă albă - toate acestea și multe altele sunt alazarul, pur sentiment al uluirii, un univers halucinat, convulsiv, absurd și o lume coerentă și reală, așa cum doar fantezia înseși poate să fie, o țară a minunilor, electronică, bizară și imprevizibilă, în care Laura se aventurează fermecată și obstinată ca o telematică Alice”, notează profesorul Roberto Merlo, scriitor și traducătorul cărții.

 

DOINA RUŞTI, prozatoare apreciată pentru forța epică, pentru originalitatea și erudiția romanelor sale, a scris trilogia fanariotă, compusă din Homeric (2019), Mâța Vinerii (2017) și Manuscrisul fanariot (2015), dar și alte romane de succes, cu miză socială puternică: Fantoma din moară (2008), Lizoanca (2009), Zogru (2006) ș.a. Cel mai recent roman al său este Paturi oculte (2020).

 

Traduse în numeroase limbi de circulație, inclusiv în chineză, scrierile sale s-au bucurat de exegeze și de recenzii laudative în numeroase publicații internaționale. Printre altele, a primit Premiul pentru Proză al Uniunii Scriitorilor din România/2008 și Premiul Ion Creangă, al Academiei Române/2009.

 

Doina Ruști coordonează colecția Biblioteca de Proză Contemporană, la Editura Litera, este scenaristă și ține cursuri de scriere creativă la Universitatea din București.

×
Subiecte în articol: doina ruşti