Dreptul de traducere pentru romanul "O pasăre pe sârmă" de Ioana Nicolaie a fost cumpărat de una dintre cele mai cunoscute edituri italiene, Alberto Castelvecchi. Traducerea va apărea în 2010 şi va fi prezentată în cadrul Târgului de carte de la Torino.
Romanul "O pasăre pe sârmă", debutul editorial în proză al Ioanei Nicolaie, a apărut în anul 2008, în colecţia "Ego. Proza" de la Polirom, bucurându-se de o foarte bună receptare critică. Cartea spune povestea Sabinei Seni, venită din provincie în Capitală o dată cu intrarea la facultate, intră în vâltoarea vieţii studenţeşti, spre a face faţă unei cavalcade de întâmplări pentru care nu are cum să fie pregătită.
Şederea cu chirie la tanti Norica, prilej de rememorări ale vieţii din comunism şi de povestiri uneori dramatice, prietenia cu Roxana şi apoi cu Daria, iubirea pentru Eman, care străbate întreaga poveste, slujbele temporare (manechin de vitrină, colaboratoare a unui post de radio, vânzătoare la un fast-food, reprezentantă a unei firme de produse casnice), toate acestea construiesc o naraţiune alertă şi sensibilă în acelaşi timp, care te ţine cu sufletul la gură şi care, mai ales, construieşte o frescă a devenirii protagonistei.
Eşuarea iubirii cu Eman, marcată de diverse semne de parcurs, nu poate decât să dea rotunjime unei poveşti care mizează tocmai pe firescul reacţiilor unui om aflat la începutul destinului matur.
Citește pe Antena3.ro