x close
Click Accept pentru a primi notificări cu cele mai importante știri! Nu, multumesc Accept
Jurnalul.ro Ştiri Externe Un vers din Tatăl Nostru, modificat de Biserica Catolică din Franţa

Un vers din Tatăl Nostru, modificat de Biserica Catolică din Franţa

16 Oct 2013   •   19:27
Un vers din Tatăl Nostru, modificat de Biserica Catolică din Franţa

Biserica Catolică din Franţa a decis să modifice un vers din rugăciunea "Tatăl Nostru", considerat de mulţi teologi drept blasfemie.

Până în 1966, versiunea în franceză a rugăciunii avea versul: "Ne nous laissez pas succomber à la tentation", care ar putea fi tradus ca "Nu ne lăsa să cădem pradă ispitei". În 1966, însă, în urma unor demersuri de a avea o versiune comună a rugăciunii atât la catolici, cât şi la protestanţi, versul a fost modificat în: "Et ne nous soumets pas à la tentation", care ar putea fi tradus: "Şi nu ne duce pe noi în în ispită".

Versul, însă, a stârnit multe controverse, mulţi teologi susţinând că noua variantă poate sugera că Dumnezeu ar ispiti credinciosul.

După o dezbatere care a durat 17 ani privind o nouă traducere a Bibliei, unde, în Noul Testament, apare şi rugăciunea, Biserica Catolică din Franţa a decis să opteze pentru formularea: "Et ne nous laisse pas entrer en tentation", care ar putea fi tradusă ca: "Nu ne lăsa să fim ispitiţi".

Noua formulare a fost aprobată şi de Vatican. "Tatăl Nostru", în noua variantă, va fi rostit în timpul slujbei începând cu 2015, după ce preoţii vor fi instruiţi şi informaţi de noile schimbări.

Teologul francez, Eric Denimal, a ţinut să liniştească credincioşii preocupaţi că ar fi spus până acum greşit rugăciunea.

"Oricum s-ar recita versul, ceea ce contează este autenticitatea relaţiei dintre persoana care se roagă şi divinitatea căreia i se adresează", a declarat acesta. 

×
Subiecte în articol: tatal nostru biserica catolica rugaciune