Negocierile cu Uniunea Europeana dau mari batai de cap turcilor.
Luati pe nepregatite de termenii acquisului comunitar, atat politicienii turci, cat si cetatenii incearca sa se acomodeze cu noile cuvinte si cu definitiile, cu toate ca le vine destul de greu. De aceea, autoritatile turce s-au gandit ca cel mai bine ar fi sa se recurga la un dictionar si s-au pus deja pe treaba. Astfel, Institutul Turc de Limbi Straine s-a apucat sa puna cap la cap termenii europeni si sa-i defineasca in limba materna in cadrul unui "glosar UE" la cererea expresa a Biroului de Afaceri Europene.
"Am aranjat ca traducerea acestor concepte sa fie in conformitate cu gramatica turca", a explicat directorul Institutului, Sukru Haluk Akalin. "Glosarul", care va fi publicat cat de curand, va contine 440 de pagini, peste 11.000 de definitii si textele europene originale dupa care s-a facut traducerea.