Traducătoarea Antoaneta Ralian şi-a lansat cu ocazia Târgului Bookfest primul volum în calitate de autor.
Scriitoarea Antoaneta Ralian consideră că volumul “Amintirile unei nonagenare. Călătoriile mele, scriitorii mei” reprezintă un debut la 90 de ani. “Este prima dată când numele meu apare singur pe o carte. Paradoxal este debutul meu la 90 de ani. Ceea ce mă face foarte mândră, bineînţeles”, a declarat apreciata traducătoare, menţionând că aceia care vor deschide cartea o vor cunoaşte “sub toate faţetele ei”.
Antoaneta Ralian a mărturisit că dintre scriitorii pe care i-a tradus, ale căror cărţi le simte ca pe copiii ei, este foarte ataşată de Virginia Woolf. Traducătoarea a menţionat că resimte un ataşament similar faţă de Iris Murdoch, cu care a fost prietenă timp de 25 de ani şi, deşi este o mare diferenţă între cele două celebre scriitoare, le “iubeşte pe amândouă”.
În prezent, Antoaneta Ralian lucrează “cu foarte mare plăcere” la o nouă traducere a cărţii “Portretul lui Dorian Gray”, de Oscar Wilde, “pentru a şterge de pe ea colbul vremii, pentru a o aduce la zi”.
Absolventă a Facultăţii de Litere din Bucureşti, Antoaneta Ralian (n. 24 mai 1924, Bucureşti) este, potrivit Humanitas, “cel mai productiv şi apreciat traducător din engleză pe care l-a dat România”. Antoaneta Ralian a semnat peste 120 de traduceri din autori prestigioşi precum: D.H. Lawrence, Thomas Hardy, Henry James, Virginia Woolf, J.D. Salinger, Lawrence Durrell, Salman Rushdie, Tennessee Williams, Raymond Federman, Russell Banks, Saul Bellow, Iris Murdoch etc.
Citește pe Antena3.ro