Am scris şi am spus, cu diferite ocazii, că lingviştii (şi filologii)
sînt datori să înregistreze faptele de limbă, să consemneze
tendinţele şi sensul evoluţiei acesteia, îndeosebi modificările
(justificate sau nu) şi îmbogăţirea vocabularului; apariţia
neologismelor (recente), de pildă.
Tot specialiştilor le revine sarcina de-a semnala corectitudinea (sau
incorectitudinea) termenilor, dezvoltarea lexicului. Dar lexicografii
nu pot, pentru că n-au cum – şi nici nu sînt datori – să pună stavilă
fenomenelor privind acest organism viu care este limba unui popor:
element constitutiv şi, prin urmare, fundamental.
Cititorii/vorbitorii obişnuiţi – majoritatea cetăţenilor, aşadar – nu
umblă cu dicţionare explicative (sau bilingve) în buzunar. Ei se
bazează pe un anume bun-simţ înnăscut şi pe uzul obştesc în privinţa
rostirii şi a scrierii. Doar filologii şi lingviştii – care, de obicei,
au pregătire de specialitate – fac referire la astfel de chestiuni şi
la problematica lor.
Cît despre mine, aşa stînd lucrurile – spicuind din noianul de fapte –
mă voi mărgini să aduc la cunoştinţa cititorilor acestei rubrici
exemple semnificative. Cei interesaţi pot să sporească singuri
exemplele, recurgînd la analogii. Nu ştiu dacă voi fi în stare să
asigur o periodicitate strictă rubricii de faţă, dar voi căuta să fiu
prezent măcar o dată pe lună, ca "paznic de far", cum a fost, illo
tempore, ilustrul scriitor Geo Bogza...
Trei cuvinte cu "bucluc".
ORTAC. TOVARĂŞ. CAMARAD.1. Ortác/ortáci (regionalism): tovarăş (de muncă, de drum); camarad; prin extensie, prieten. Cuvântul provine din turcescul ortac, venit la noi prin sîrbescul (şi bulgărescul) ortak. În sens ironic: tovarăş, asociat, părtaş. În Banat şi în Transilvania a intrat din sîrbeşte, fără sens ironic. Termenul circulă azi în minerit mai cu seamă şi este un adresativ: "Noroc bun, ortace!". Minerii îşi spun între ei ortaci. Bag seamă că numeroşi gazetari (presa tipărită), precum şi crainici, moderatori, comentatori ("presa vorbită" – sintagmă chiznovată rău !) uzează şi abuzează de vocabula ortac numindu-i astfel şi numai aşa pe mineri, ca şi cum n-ar exista şi alte sinonime echivalente. Drept care, semnalez faptul de limbă.
2. Tovarăş/tovarăşi (din ucraineanul tovarăş şi din rusescul tovarişci). Cuvântul are sensuri numeroase, printre care: tovarăş/ă de viaţă (soţ/soţie). Tovarăş/ă de muncă termen folosit între oamenii muncii adresîndu-se unul altuia sau vorbind despre un al treilea.
Termenul a fost folosit (de multe ori abuziv) în timpul regimului socialist/comunist şi în România, generînd în zilele noastre un fenomen de respingere şi dobîndind, azi, o conotaţie peiorativă.
3. Camarad/camarazi (din franţuzescul camarade/s): tovarăş de arme, de clasă, de studii; coleg: prin extensie, prieten.
În România interbelică (1940-1941) a funcţionat un regim criminal (dictatura legionară), exercitînd, prin membrii lui, legionarii, o teroare politică de tip totalitar.
Legionarii purtau, ca pe-o uniformă "de partid", cămăşi verzi (cu diagonală de piele, plus centiron cu toc de pistol) şi, tot ca semn distinctiv, pantaloni negri. De altfel, în Europa occidentală au mai funcţionat asemenea organizaţii de tip paramilitar, arborînd bluze (cămăşi) ale căror culori simbolizau apartenenţa politică a purtătorilor. Menţionez, printre altele, în Italia lui Garibaldi (sec. XIX): cămăşile roşii; în cea a lui Mussolini (sec. XX): cămăşile negre. În Spania franchistă: cămăşile albastre. Tot albastre erau şi cele ale extremistului belgian Léon Degrelle. În Germania nazistă mişunau cămăşile brune.
Oricum, în treacăt fie spus, şi astăzi, unele partide politice, de la noi şi de-aiurea, arborează fulare, eşarfe, cămăşi în culori de "uniformă": roşii, portocalii, galbene. Aşijderi procedează şi nişte organizaţii civile cu un caracter particular sugerînd moravuri deocheate şi comportamente deviante: cămăşuţe roz-bonbon, asortate cu poşetuţe în acelaşi ton. Ca să nu uităm că, pe lîngă tirania politică, îşi face veacul şi "blajina teroare" a organizaţiilor vesele. La fel de agresivă...