EVOLUTIE
Limitarea accesului la marea literatura americana a intarziat evolutia literaturii si mentalitatii romanesti.
Trei oameni importanti de litere romani fac o scurta radiografie a visului american sublimat in literatura si cum acesta a devenit imposibil de atins din cauza cenzurii.
NICOLAE MANOLESCU. "Selectia cartilor traduse si tiparite s-a facut dupa anumite criterii, cum ar fi epoca de care tinea cartea. De exemplu, poetul Walt Withman a fost tradus din primul moment, chiar daca nu in editii complete. In limbajul epocii, erau preferati progresistii, cum ar fi Hemingway, pe la inceputul anilor â50, sau Faulkner, cu un deceniu mai tarziu. Autorii contemporani americani, adica anii â60-â70, treceau mai greu de filtrele sistemului. Abia generatia anilor â80 se poate numi prima generatie a literaturii romane la care influenta exterioara nu mai e franceza, germana, ci americana. Cartarescu si compania sunt cei care i-au citit si chiar tradus pe marii poeti americani ai anilor â60-â70. Daca exista cu adevarat postmodernism la noi, acesta se datoreaza schimbarii de paradigma survenita prin literatura americana. Cu toate acestea, nu a existat la noi, cu adevarat, influenta scolii americane. Ca dovada, Nichita si toata generatia anilor â60 s-au indreptat, din nou, catre modernismul interbelic de tip francez. Marele public nu avea nici atat acces la marii scriitori americani."
|
"Generatia lui Paul Georgescu si Eugen Barbu citea cu nesat John Dos Passos si Th. Dreiser ori traducea Faulkner, in vreme ce beizadelele se delectau cu Hemingway"
Dan C. Mihailescu critic literar |
| ||
BIBLIOTECA AMERICANAPrin acordul din 3 august 1969, semnat cu ocazia vizitei presedintelui Nixon la Bucuresti, se puneau bazele unei legaturi culturale cu Statele Unite ale Americii: Biblioteca Americana de la Bucuresti. Biblioteca Americana a fost deschisa insa abia in 1972. Monica Dragan, reprezentantul institutiei, reda evolutia si insemnatatea acesteia: "Aveam o cladire imensa si cu acces public. La inceputul anilor â80, biblioteca inregistra peste 10.000 de tituluri de carti, toate in limba engleza, cu cate trei sau patru copii la fiecare titlu. Titulatura ei se schimba prima data in 1992 si devine Centrul Cultural American. In 1995, prin decizia unui politician, am devenit Centrul de Referinte American (CRA). Se spunea ca se cheltuiesc prea multi bani pentru aceasta actiune si, ca urmare, nu numai ca am limitat accesul, dar ne-am si mutat din sediul pe care il aveam la Piata Rosseti, in incinta Ambasadei SUA la Bucuresti. Cum publicul trebuia sa existe, iar noi trebuia sa existam pentru el, am decis sa lasam totusi o portita deschisa pentru cei care sunt interesati de ceea ce ofera Biblioteca. IMAGINE SI VALORI. Foarte multi studenti ne-au intrebat care este scopul acestui Centru. Ei bine, Biblioteca promoveaza imaginea Statelor Unite peste hotare. Prezinta si promoveaza imaginea si valorile culturale ale Americii. Tocmai de aceea, cartile din patrimoniul Bibliotecii prezinta in special guvernul american, presedintele Americii, democratia SUA, afaceri, politica etc. Mai mult, biblioteca vrea sa informeze despre societatea americana, despre turism si despre educatie. Centrul de Referinte American se adreseaza tuturor celor interesati de informatii cu privire la Statele Unite ale Americii. Clientela noastra este formata, in mare parte, din elevi si studenti care au proiecte de facut, referitoare la geografia SUA, istoria americanilor etc. |