x close
×
Acest site utilizează fișiere de tip cookie pentru a vă oferi o experiență cât mai plăcută și personalizată. Îți aducem la cunoștință faptul că ne-am actualizat politicile pentru a ne conforma cu modificările propuse aduse de Directiva (UE) 2002/58/EC ("Directiva E-Privacy") si de Regulamentul (UE) 2016/679 privind protectia persoanelor fizice in ceea ce priveste prelucrarea datelor cu caracter personal si privind libera circulatie a acestor date si de abrogare a Directivei 95/46/CE ("Regulamentul GDPR").

Înainte de a continua navigarea pe www.jurnalul.ro, te rugăm să citești și să înțelegi conținutul Politicii de Cookie și Politica de Confidențialitate.

Prin continuarea navigării pe www.jurnalul.ro confirmi acceptarea utilizării fișierelor de tip cookie. Poți modifica în orice moment setările acestor fișiere cookie urmând instrucțiunile din Politica de Cookie.

DA, ACCEPT

Traducere la Hidroelectrica: preţ dublu şi fără licitaţie

0
Autor: Ion Alexandru 13 Mar 2017 - 13:10
Traducere la Hidroelectrica: preţ dublu şi fără licitaţie DIANA OROS
Vezi galeria foto


O societate controlată de soțul unei foste inspectoare de concurență în cadrul Consiliului Concurenței a fost aleasă, fără licitație, să presteze servicii de traducere autorizată din limba engleză pentru Societatea Națională Hidroelectrica SA, servicii pentru care primește contravaloarea unui apartament în București. Aproximativ 90.000 de euro va încasa SC Biroul de Traducere Champollion SRL pentru a traduce în limba română aproximativ 15.000 de pagini, în baza unor comenzi pe care autoritatea contractantă urmează să le transmită firmei în cauză. Compania este deţinută în proporție de 99% de către Zolt Petho, soțul Irinei Petho, care a lucrat, până în anul 2013, la Consiliul Concurenței. Aceasta nu a menționat niciodată în declarațiile de avere depuse calitatea de acționar a soțului la firma care derula, încă de atunci, contracte cu statul. Printre clienții acestei societăți s-au numărat Casa de Asigurări de Sănătate a Municipiului București, Compania Națională Imprimeria Națională SA, Camera Deputaților sau Transgaz SA Mediaș.

 

Societatea Națională Hidroelectrica SA a atribuit, săptămâna trecută, prin negociere directă, un contract în valoare de aproape 90.000 de euro unei firme din București, pentru servicii de traducere. Este vorba despre un contract încheiat în condiții de urgență, așa cum reiese din anunțul de atribuire publicat de către autoritatea contractantă în Sistemul Electronic al Achizițiilor Publice (SEAP), în baza unui caiet de sarcini întocmit în 31 ianuarie anul curent.

 

15.000 de pagini ce trebuie traduse

Potrivit acestui anunț, Hidroelectrica a achiziționat servicii de traducere din limba engleză în limba română, ce urmează să fie prestate la sediul central al instituţiei, din București. Prețul iniţial pe care SN Hidroelectrica SA era dispusă să-l plătească în schimbul acestor servicii a fost de 345.000 de lei fără TVA, iar modalitatea de atribuire a contractului a fost aceea a negocierii directe. Autoritatea contractantă a justificat metoda negocierii fără publicarea, în prealabil, a unui anunț de participare și fără a organiza o licitație publică în acest sens prin faptul că o situație de extremă urgență a survenit, în urma unor evenimente care nu puteau fi prevăzute, în conformitate cu condițiile stabilite în directivă.

Criteriul de atribuire a contractului a fost însă prețul cel mai scăzut. Astfel, la negocierea care a avut loc pe 7 martie 2017, s-a prezentat un singur agent economic, a cărei ofertă a fost considerată admisibilă. Este vorba despre oferta depusă de către SC Biroul de Traduceri Champollion SRL, cu sediul în București, care a oferit Hidroelectrica un preț de 328.500 de lei fără TVA. În urma acestei oferte, Hidroelectrica a încheiat, la aceeași dată, cu societatea în cauză, contractul cu numărul 455/2007, la o valoare cu TVA inclus de 390.915 lei, adică 89.000 de euro.

În schimbul acestor bani, SC Biroul de Traduceri Champollion SRL urmează ca, timp de două luni, să presteze pentru Hidroelectrica servicii de traducere din limba engleză în limba română, conform caietului de sarcini, în regim de urgență, a unui volum de documente la solicitarea achizitorului. Mai exact, documentele de tradus constau în aproximativ 15.000 de pagini care vor fi transmise prestatorului pe baza unor comenzi din partea Hidroelectrica.

 

 

Tarif de 6 euro pentru o pagină

Așadar, Hidroelectrica va plăti, pentru cele 15.000 de pagini ce urmează să fie traduse din limba engleză în limba română, un preţ total de 390.915 lei cu TVA, ceea ce înseamnă un tarif de 26,061 de lei pentru fiecare pagină (aproximativ 6 euro). Tarifele practicate pe piață, conform unei consultări efectuate de “Jurnalul Național”, pentru servicii de traducere a unei pagini cu o cantitate cuprinsă între 1.800 și 2.000 de caractere, cu tot cu spații, se situează între 12 și 14 lei/bucata, în funcție de complexitatea documentului.

Societatea care a câștigat contractul privind serviciile de traducere pentru SN Hidroelectrica SA, SC Biroul de Traduceri Champollion SRL, a fost înființată, potrivit datelor furnizate de Oficiul Național al Registrului Comerțului (ONRC), în data de 16 aprilie 2004, de către un anume Zoltan Petho, în vârstă de 41 de ani, născut în Turda, județul Cluj. Acesta a deținut, la momentul înființării firmei, calitatea de unic asociat și administrator, iar societatea se ocupa cu activități de secretariat și traducere, precum și cu alte activități de servicii prestate în special companiilor.

În 18 iulie 2016, Zoltan Petho decide să primească în acționariatul SC Biroul de Traduceri Champollion SRL alți doi noi asociați, în persoana Simonei-Alina Brînzan și a lui Dumitru Ion, ambii din București, fiecare dintre aceștia primind câte un procent de 0,5% din părțile sociale ale companiei.

Ultima notificare de la Registrul Comerțului cu privire la această societate datează din 12 august 2014, când cei trei asociați au decis dezvoltarea unui nou segment de activitate al firmei, și anume  punerea în funcțiune și exploatare a unei pensiuni în localitatea Băile Tușnad, sub denumirea de “Aronson Villa”, pe care au decis să o închirieze.

 

A ascuns calitatea de patron a soțului, în declarațiile de avere

Fondatorul SC Biroul de Traduceri Champollion SRL, Zoltan Petho, care este și asociatul majoritar al societății, deținând 99% din părțile sociale, este soțul Irinei Petho, fost inspector principal de concurență în cadrul Consiliului Concurenței. Potrivit unor documente publicate pe portalul declarațiilor de avere și de interese al Agenției Naționale de Integritate (ANI), Irina Petho a activat ca inspector la Consiliul Concurenței în perioada 2009-2013. Conform declarațiilor de avere, aceasta a precizat că deținea, în 2 iunie 2006, împreună cu soțul ei, Zoltan Petho, două apartamente, unul de 60 metri pătraţi, achiziționat în anul 2006, iar al doilea, de 100 de metri pătrați, achiziționat în anul 2007, ambele situate în București.

În declarația de avere din 2 noiembrie 2010, Irina Petho mai menționează un nou apartament, tot în București, în suprafață de 50 de metri pătrați, achiziționat, de asemenea, împreună cu Zoltan Petho. Fostul inspector al Consiliului Concurenței menționează, în aceleași documente, două credite bancare. Primul, în valoare de 45.000 de euro, a fost contractat de la BCR în anul 2006 și are scadența în anul 2031. Al doilea credit, în valoare de 100.000 de euro, a fost contractat în anul 2007 de la Credit Europe Bank și are scadenţa în anul 2027.

În toate aceste declarații de avere depuse de Irina Petho, la capitolul venituri obţinute în ultimul an, împreună cu familia, aceasta menționează faptul că soțul, Zoltan Petho, este salariat al SC Biroul de Traducere Champollion SRL, de unde încasează un salariu “confidențial”, însă, nici în declarațiile de avere, nici în cele de interese, aceasta nu a stipulat calitatea acestuia de asociat majoritar al societății în cauză. Asta, în condițiile în care, începând cu anul 2010, până în 2013, când este depusă ultima declarație de avere, SC Biroul de Traducere Champollion SRL figurează cu contracte derulate cu mai multe autorităţi publice și guvernamentale.

De altfel, în niciunul dintre aceste documente, Irina Petho nu a menționat vreodată celelate firme pe care soțul său le deține, în calitate de asociat direct sau indirect. Astfel, tot de la Registrul Comerțului am aflat că, începând cu data de 14 februarie 2007, SC Biroul de Traducere Champollion SRL, reprezentată de Zoltan Petho, deține 50% din părțile sociale ale companiei SC Evenimente Champollion SRL, alături de o anume Veronica Felicia Sargu. În 2010, cei doi au decis să suspende activitatea societății pentru o perioadă de trei ani, până în data de 8 august 2013, cu mențiunea că activitatea putea fi oricând reluată, pentru motive temeinice.

O altă firmă nemenţionată în documente este SC Champollion Retail SRL, înfiinţată în 17 februarie 2009, de Zoltan Petho, cu 60% din beneficii și pierderi, împrună cu SC Biroul de Traducere Champollion SRL (40% din acțiuni), societate care, de asemenea, se ocupă cu activități de traducere scrisă și orală (interpreți). Ulterior, în acționariarul acestei companii au fost atrase mai multe persoane fizice, însă soţul Irinei Petho și firma care derulează contracte cu statul a familiei figurează ca asociați principali.

În 2011, luna noiembrie, Zoltan Peth și SC Biroul de Traducere Champollion SRL au înființat o nouă societate comercială. Este vorba despre SC Champollion Cursuri de Limbi Străine SRL, având ca principal obiect de activitate alte forme de învățământ.

După plecarea Irinei Petho de la Consiliul Concurenței, Zoltan Petho a achiziționat, de la un anume Gabriel Nicolae Niste, toate părțile sociale ale firmei SC Un Atelier SRL, pe care, ulterior, le-a vândut, la rândul său, Veronicăi Mihaela Niste. În 6 iunie 2016, același Zoltan Petho a înființat, în calitate de asociat unic și administrator, o nouă companie. Este vorba despre SC Biroul de Traduceri Multivers SRL, care se ocupă, de asemenea, cu activități de traducere scrisă și orală (interpreți).

 

 Avalanşă de cazuri similare la Consiliul Concurenţei

În 2011, presa centrală a publicat o anchetă jurnalistică prin care a dezvăluit că șase șefi și mai mulți funcționari de la vremea respectivă ai Consiliului Concurenței erau incompatibili cu funcția deținută, în condițiile legii. Unul dintre cei aflați în această situaţie era chiar președintele de atunci şi de acum al instituţiei, Bogdan Marius Chirițoiu, deoarece, scriau jurnaliștii, acesta a fost numit în funcție la data de 27 aprilie 2009, când era asociat și deținea direct 33% în societatea Creator Consulting SRL și respectiv 90% în societatea BMC Consultant SRL (administratorul acestei societății fiind chiar tatăl Constantin Chirițoiu), ambele societăți având obiecte de activitate declarate "activități de consultanță pentru afaceri și management.

O altă persoană de la conducerea de atunci a Consiliului Concurenței găsită incompatibilă de jurnaliștii de la Cotidianul este Mircea Valentin, membru al plenului în perioada 2009-2011, fost vicepreședinte al Departamentului Antitrust din Consiliul Concurenței și fost șef al Corpului de Control al lui Dacian Cioloș. Acesta a omis să menţioneze în declarația de avere și de interese că soția, Cătălina Maria Mircea, este asociat unic în societatea de consultanță MCV Euroconsult SRL cu obiect de activitate “activități de consultanță pentru afaceri și management” și administrator în societatea Traduceri Expert Assistance SRL, societate în dizolvare, având ca obiect de activitate declarat activități de traducere scrisă și orală (interpreți), unde și soțul era asociat cu 45%.

În situații similare se regăseau directorul juridic Cristina Butacu,  Irina Petho (soţia lui Zoltan Petho), dar și alți câțiva salariați ai Consiliului Concurenței menţionați în ancheta jurnaliștilor de la cotidianu.ro

 

În declarațiile de avere, Irina Petho, partenera de viață a patronului firmei de traduceri, ascunde faptul că soțul ei, Zoltan Petho, este asociat majoritar la această companie

 

A prestat pe bandă rulantă servicii pentru instituţii publice

În perioada în care Irina Petho deținea calitatea de inspector principal de concurență la Consiliul Concurenței, firma SC Biroul de Traducere Champollion SRL, la care soțul ei, Zoltan Petho, deține 99% din acțiuni, a prestat servicii, în perioada 22 septembrie 2010 – 24 mai 2012, pentru o unitate de parchet. În perioada 8 iunie 2011 – 24 iunie 2011, societatea a încasat de la Casa de Asigurări de Sănătate a Municipiului București suma de 1.680,20 lei, iar în perioada 28 februarie 2011 – 31 decembrie 2012, a prestat pentru Ministerul Justiției servicii în valoare de 7.723,5 lei. Între 4 ianuarie și 31 decembrie 2011, SC Biroul de Traducere Champollion SRL a derulat cu Compania Națională Imprimeria Națională SA un contract în valoare de 200.000 de lei, iar în perioada 28 decembrie – 31 decembrie 2012, cu Camera Deputaților, un contract în valoare de 24.200 de lei.

Mai departe, în anul 2012, societatea a lucrat timp de 10 zile pentru o unitate de parchet, activitate în urma căreia a încasat suma de 5.493,09 lei. În noiembrie 2012, societatea a mai derulat cu Ministerul Comunicațiilor și Societatea Informațională un contract de 10.314,44 de lei, iar de la Camera Deputaților a încasat, între 28 decembrie 2011 și 31 decembrie 2012, 3.263,81 de lei.

Un contract interesant este cel pe care l-a derulat din 3 august 2010 până în anul 2013, când a prestat servicii pentru Fondul Proprietatea, în valoare de 49.164,5 lei.

Numai în anul 2017, SC Biroul de Traducere Champollion SRL a fost angajat de Casa de Asigurări de Sănătate a Municipiului București pentru opt operațiuni de traducere autorizată. În 7 februarie 2017, Compania Națională Imprimeria Națională SA a mai încheiat cu această societate un contract în valoare de 63.540 de lei, iar în 9 martie, SN Transgaz SA Mediaș a atribuit firmei lui Zolt Petho un contract în valoare de 49.279,6 lei. Valorile tuturor acestor contracte sunt fără TVA.

 

Pentru traducerea celor 15.000 de pagini din limba engleză în limba română, SC Biroul de Traducere Champollion SA va primi de la Hidroelectrica 390.915 lei cu TVA. Asta înseamnă 26,061 de lei pentru fiecare pagină. Pe piață, tarifele pentru traducerea unei pagini sunt cuprinse între 12 și 14 lei, în funcție de complexitate.

 

În perioada în care Irina Petho ocupa funcția de inspector la Consiliul Concurenței, firma soțului Zolt Petho presta servicii de traducere autorizată, plătite din bani de la buget, pentru Camera Deputaţilor, Ministerul Comunicaţiilor, Imprimeria Națională sau Casa de Asigurări de Sănătate a Municipiului București.

 


 

Ştiri din .ro















PUBLICITATE
 



Afisari: 3931


Mai multe titluri din categorie

1993: Anul în care s-a născut Jurnalul. Tu ce făceai acum 25 de ani? (9)

1993: Anul în care s-a născut Jurnalul. Tu ce făceai acum 25 de ani? (9)
Galerie Foto La începutul vieții. Sau la începutul carierei. La școală sau aproape de examenele de maturitate. Sunt doar câteva dintre răspunsurile oferite de oamenii care au schimbat fața României în ultimii 25 de ani....

DNA face „înţelegeri secrete cu evreii”de 800.000 euro

DNA face „înţelegeri secrete cu evreii”de 800.000 euro
Galerie Foto Un nou contract de achiziţie de tehnică de interceptare şi filaj a fost încheiat de Direcţia Naţională Anticorupţie cu o săptămână înainte ca judecătorii Curţii Constituţionale să emită Decizia prin...

În Jurnal, primele amănunte despre teroriştii din spital

În Jurnal, primele amănunte despre teroriştii din spital
De 25 de ani s-a vorbit despre terorişti de s-au tocit consoanele şi vocalele cuvântului, dar când să se precizeze scene cu ei, totul devenea ceaţă, pluteşte de aproape 30 de ani un nepătruns mister. Ei bine, Ju...

Copilul Nae Lăzărescu fura cireşile lui Arghezi

De mare succes s-a bucurat ediţia de colecţie “Jurnalul lui Nae şi al lui Vasile”, s-au tras mai multe tiraje, devenise acest jurnal cu întâmplări din viaţa celor doi comici chiar programul de sală la...

„Dacă nu trage nimeni pentru ţară, şi fiecare e pentru el, tot mai rău o să fie”

„Dacă nu trage nimeni pentru ţară, şi fiecare e pentru el, tot mai rău o să fie”
Galerie Foto Vă prezentăm astăzi o nouă poveste din şirul de interviuri document pe care îl realizăm cu români care s-au născut odată cu România Mare, şi sunt mândri de asta. Oameni care au trecut prin viaţă atât de...

Şomajul era de trei ori mai mare. Câţi oameni nu munceau în România

Şomajul era de trei ori mai mare. Câţi oameni nu munceau în România
Acum 25 de ani, şomajul din România era de trei ori mai mare decât în prezent. Asta în condiţiile în care şi populaţia ţării era mult mai numeroasă: 23 de milioane trăiam atunci în România, faţă de 19 mi...

1993: Anul în care s-a născut Jurnalul. Tu ce făceai acum 25 de ani? (8)

1993: Anul în care s-a născut Jurnalul. Tu ce făceai acum 25 de ani? (8)
Galerie Foto La începutul vieții. Sau la începutul carierei. La școală sau aproape de examenele de maturitate. Sunt doar câteva dintre răspunsurile oferite de oamenii care au schimbat fața României în ultimii 25 de ani....

Mama şi fiul, nascuţi fix pe 7 iunie, de ziua Jurnalului

Mama şi fiul, nascuţi fix pe 7 iunie, de ziua Jurnalului
Ce coincidenţă! Sunt născută pe data de 7 iunie, şi după 34 de ani, aţi apărut voi, JURNALUL NAŢIONAL, un nou concept în presa scrisă, şi o nouă provocare pentru mine ca profesionist. Atunci am hotărât sa...

Mădălina Manole a fost abordată de compozitorul fost soţ la coadă la lapte

Mădălina Manole a fost abordată de compozitorul fost soţ la coadă la lapte
“Jurnalul”  a lansat tot felul de iniţiative gazetăreşti în premieră, a inventat tot el ediţiile de colecţie. Era 1995 şi prima ediţie de colecţie a fost cu Mădălina Manole, “Jurnalul Mădălinei...

1993: Anul în care s-a născut Jurnalul. Tu ce făceai acum 25 de ani? (7)

1993: Anul în care s-a născut Jurnalul. Tu ce făceai acum 25 de ani? (7)
La începutul vieții. Sau la începutul carierei. La școală sau aproape de examenele de maturitate. Sunt doar câteva dintre răspunsurile oferite de oamenii care au schimbat fața României în ultimii 25 de ani....

Un pensionar care nu-și recunoaște semnătura a încheiat protocolul Înaltei Curți cu SRI

Un pensionar care nu-și recunoaște semnătura a încheiat protocolul Înaltei Curți cu SRI
Galerie Foto Protocolul de cooperare dintre SRI, Parchetul General și Înalta Curte de Casație și Justiție, încheiat în 2009, poartă semnătura și ștampila președintelui Instanței Supreme, judectorul Nicolae Popa, deși...

La 100 de ani, vede viitorul României într-o lumină mai bună decât mulți alții

La 100 de ani, vede viitorul României într-o lumină mai bună decât mulți alții
Galerie Foto Continuăm astăzi seria de interviuri-document cu cei care au împlinit sau împlinesc în 2018 venerabila vârstă de 100 de ani, români care s-au născut odată cu România Mare şi care sunt martorii vii ai...

Adrian Vasilescu: Anul acela a fost greu. Chiar foarte greu

Adrian Vasilescu: Anul acela a fost greu. Chiar foarte greu
Galerie Foto “Acum 25 de ani eram redactor șef la Curierul Național”. Echipa redacțională o formau două grupuri distincte de jurnaliști: unii cu experiență și cu notorietate în presa românească; alții tineri și...

Autonomia Ținutului Secuiesc, pe românește

Autonomia Ținutului Secuiesc, pe românește
Galerie Foto După ce în episodul trecut al serialului nostru am vorbit cu reprezentanții maghiarilor din Ținutul Secuiesc care şi-au exprimat punctul de vedere referitor la autonomie, astăzi e rândul unor exponenţi ai...

Copiii fac primii paşi din instinct

Copiii fac primii paşi din instinct
(De ce e greşit să forţezi mersul copiilor) Iubirea de copii îi îndeamnă pe părinţi să fie foarte atenţi cu dezvoltarea micuţilor, apar chiar îngrijorări privind eventuale întârzieri în primii paşi,...
Serviciul de email marketing furnizat de