Noua aplicaţie, pe care Google o lansează gratuit şi cu ajutorul căreia convorbirile din reţeaua de telefonie mobilă vor putea fi traduse instantaneu, în timpul conversaţiei, dintr-o limbă pe care nu o cunoaştem sau nu o putem vorbi fluent, în limba maternă şi invers, pare a fi un scenariu de film SF. Însă aceasta a devenit deja realitate, gigantul Google anunţând că „premiera” este deja pusă la punct în versiunea engleză-spaniolă şi invers şi va deveni operaţională în următoarele 18 luni.
După aceea se va extinde încetul cu încetul, când vor fi perfecţionate şi alte versiuni, începând cu principalele limbi de circulaţie internaţională şi până la limbi mai puţin vorbite. Noul sistem, „Google Translate”, care a primit denumirea „Alpha” pentru versiunea de lansare (engleză-spaniolă şi spaniolă-engleză), funcţionează astfel: cuvintele utilizatorului telefonului mobil folosite în conversaţia cu o altă persoană sunt înregistrate şi trimise automat în vasta reţea de servere a companiei Google, unde sunt traduse automat în limba interlocutorului.
La fel se întâmplă şi cu răspunsul lui, care este tradus automat în limba celui care a lansat apelul telefonic. La baza acestui sistem, Google foloseşte o tehnologie asemănătoare celei pentru camerele foto incluse în telefoanele mobile, care preia imagini ale jocului Sudoku şi, prin internet, trimite înapoi soluţia în câteva secunde, scrie Daily Mail.
Google are de mai mult timp un traducător online de texte care, chiar dacă la început i s-a reproşat lipsa de acurateţe şi baza redusă de termeni, s-a îmbunătăţit între timp şi şi-a mărit considerabil baza de date a cuvintelor, precum şi acurateţea traducerilor. În prezent, reuşeşte să acopere peste 52 din aproximativ 6.000 de limbi vorbite pe Pământ.
Încă din luna februarie, anul trecut, gigantul internetului anunţase că lucrează la „un telefon isteţ”, care ar putea asigura în timp util translaţia convorbirilor în limbi străine. Specialiştii lingvişti se arată însă sceptici, cel puţin în privinţa puterii tehnologiei de a ţine pasul cu traducerea conversaţiei, dar şi în privinţa redării înţelesului exact al cuvintelor, al frazelor, precum şi a „potrivirii” accentului din cuvintele diferitelor limbi.