x close
Click Accept pentru a primi notificări cu cele mai importante știri! Nu, multumesc Accept
Jurnalul.ro Cultură Carte Ioana Lee și neînțelegerile cauzate de cuvântul care începe cu F

Ioana Lee și neînțelegerile cauzate de cuvântul care începe cu F

de Ioana Lee    |    23 Apr 2018   •   13:50
Ioana Lee și neînțelegerile cauzate de cuvântul care începe cu F
Sursa foto: Marilyn Scavo

”Sunt în autobuzul care asigură legătura dintre aeroport și Miami, un oraș foarte fain – însorit, plin de tineri și care oferă multe distracții”, scrie Ioana Lee pe blogul său www.ioananitobelee.com.  

”În marea lor majoritate, localnicii sunt de etnie hispanică, dar Miami este recunoscut ca fiind un oraș cosmopolit, turistic și propice atât pentru o carieră în modelling veritabila, cât și pentru așa-zisele modele „profesioniste”, cunoscute și sub numele de escorte, prostituate, sugar babies și alte denumiri care nu sunt utilizate de lumea bună. Cererea pentru astfel de servicii este asigurată de un număr considerabil de bărbați în etate, dar sunt și femei în vârstă care au relații cu bărbați mai tineri.

Miami este genul de loc în care se respectă dreptul la libera exprimare și în care se încurajează dragostea liberă.

Toți acești oameni au în comun două lucruri: iubesc soarele și știu că în public nu trebuie rostit cuvântul „F***”. Dacă te numeri printre persoanele care nu știu ce înseamnă acest cuvânt, fie trăiești pe o insulă pustie, fie nu vorbești limba engleză. E adevărat că în lume se vorbesc peste 6 000 de limbi, dar încearcă să-i spui asta unui american și ai să vezi cum o să reacționeze.

În orice caz, cuvântul menționat mai sus este unul vulgar. Pe scurt, îl folosesc doar cei needucați sau EUROPENII! (cu excepția britanicilor, dar ei nici nu se consideră europeni, datorită originii lor alese și pentru ca se cred prea distinși pentru UE).

Oricât de surprinzător ar putea sa para, europenii vorbesc engleza, însă, nefiind limba lor maternă, ei pot face greșeli lingvistice considerate adevărate faux-pas-uri în societatea americană de peste iaz,  supranumit și Oceanul Atlantic.

Deși majoritatea celor născuți în Europa învață engleza la școală, ei iubesc atât de mult această limbă încât fac teme suplimentare, urmărind tot felul de importuri americane, filme sau seriale.

Dacă vă plac filmele americane și sunteți un antropolog cultural, sau doar interesat de „cuvinte explicite, nu se poate să nu observați frecvența cu care sunt repetate expresiile de genul: S**t, J***s C****t și F*** U MAN. De cele mai multe ori, aceste expresii sunt folosite de către personajele negative, care actioneaza in moduri neverosimile pentru a distra publicul, și folosesc cuvinte urâte, interzise, din vocabularul americanului obișnuit sau a altor vorbitori nativi de engleză.

Vă asigur însă că, odată ce aceste cuvinte devin parte din vocabularul dvs, nimeni nu vă mai poate împiedica să le folosiți – mai ales când ajungeți pe meleaguri americane și doriți să vă simțiți de-ai locului.

Revenind la autobuzul din aeroportul Miami, acesta este plin de americani cu exceptia mea și a unui grup de adolescenți  din Danemarca (o țară din Europa de peste iazul mai spus pomenit). Tinerii vorbesc o limbă înspăimântător de ciudată, a carei pronunție te face să te întrebi dacă suferă cumva de laringită, dacă le-a ceva rămas în gât sau dacă pur și simplu nu le place de fața ta.

Toată lumea se comporta intr-un mod tipic american – foarte politicoasă, respectând spațiul celorlalte persoane și atentă să nu deranjeze călătorii din jur atingându-i, stând în poziții ciudate, holbându-se etc. Se vedea clar că băieții din Danemarca nu sunt din prin partea locului.

Îi fixez cu privirea.

Pentru ca si eu vin de peste ocean, pot recunoaște cu ușurință pe cineva abia aterizat aici și care scoate sunete ciudate. Danezii continuă să vorbească în limba lor, care probabil sună îngrozitor  pentru urechile sensibile ale americanilor (și chiar si pentru ale mele după atâția ani petrecuți în America).

Deodată, se aude foarte clar și tare „F*** YOU MAN”, bineînțeles în engleză. Americanii din jur înlemnesc și, din instinct, se uită în altă parte.

Neavând parte de reacția scontată, adolescenții danezi plusează: „$%^&*!@#” (daneză indescrifrabilă) și apoi striga cât mai tare „NU SE POATE, F*** YOU JESUS CHRIST.”

Izbucnesc în râs, realizând totodată că sunt pe cale să asist la un conflict internațional, de natură religioasă, al cărui cauza este o simplă neînțelegere.

Incidentul îi convinge pe americanii din autobuz că tot ce au suspectat despre europeni chiar e adevărat: sunt niște troglodiți. Pe de altă parte, danezii nu înțeleg de ce aceste persoane, care vorbesc doar o limbă, nu apreciază multilingvismul lor.

Am râs în sinea mea amintindu-mi cum, în primii mei ani în Statele Unite, foloseam adesea cuvântul F*** crezând că înseamnă „Sunt prietena ta și te plac.” Am spus F*** YOU multor americani până când mi s-a explicat politicos că așa ceva nu se face.

Ultima dată când am auzit pe cineva rostind cu inocență acest cuvânt a fost când cumnatul meu l-a întâlnit pentru prima data pe soțul meu american. „ F*** YOU MAN”, i-a spus, “și bine ai venit în familia noastră!”

Ioana Lee: ”Bani... mulți bani!”

Ioana Lee: ”Cum m-am reîndrăgostit de România”

Ioana Lee: ”Pe Ken l‑am iertat şi el m‑a iertat pe mine”

Ioana Lee: ”Nu mi-am dorit niciodată copii”

Ioana Lee: "Japonezii au o cu totul altă percepție asupra a ceea ce este frumos"

Ioana Lee: ”Bucureștiul se laudă cu mall-uri și restaurante, ce lasă Washingtonul în urmă!”

Ioana Lee: ”Hotărâsem să trăiesc în Japonia ca o femeie dar cu privilegiile unui bărbat”

Ioana Lee și secretul frumuseții sale: masca din găinaţ de privighetoare

×