Competenţele de traducător a peste o mie de elevi din intreaga Europă vor fi testate in cadrul concursului "Juvenes Translatores" (Tineri traducători) organizat de Direcţia Generală Traduceri a Comisiei Europene la data de 14 noiembrie.
Competenţele de traducător a peste o mie de elevi din intreaga Europă vor fi testate in cadrul concursului "Juvenes Translatores" (Tineri traducători) organizat de Direcţia Generală Traduceri a Comisiei Europene la data de 14 noiembrie.
SIMULTAN. Potrivit unui comunciat al Comisiei Europene, concursul se va desfăşura simultan in toate cele 27 de state membre ale UE şi va lansa o provocare elevilor cu vărsta de 17 ani, aceea de a traduce texte scurte pe o temă generală dintr-o limbă in alta, alese dintre cele 23 de limbi oficiale ale Uniunii Europene. Au fost selecţionaţi aproape 1.500 de elevi din aproximativ 300 de şcoli.
MULTILINGVISM. "Interesul intens manifestat pentru acest concurs reprezintă un indiciu clar al dorinţei tinerilor de a invăţa limbi străine", a afirmat Leonard Orban, Comisarul pentru multilingvism. "De asemenea, acesta sugerează faptul că acţiunile statelor membre de imbunătăţire a predării limbilor străine şi de promovare a diversităţii lingvistice dau roade."
Traducerile vor fi evaluate de o comisie formată din traducători din cadrul Direcţiei Generale Traduceri a Comisiei.
Cei 27 de căştigători, căte unul din fiecare stat membru, vor fi invitaţi la Bruxelles pentru o excursie de trei zile in martie 2008, impreună cu un adult insoţitor. In cadrul unei ceremonii speciale, Comisarul Orban le va inmăna premiile care includ şi un certificat de excelenţă lingvistică.
Cele 134 de combinaţii lingvistice diferite alese de participanţi pentru traducere (de exemplu, din limba poloneză in romănă sau din limba greacă in finlandeză) acoperă toate cele 23 de limbi oficiale ale UE.
PE WEB. Informaţiile cu privire la numărul şcolilor şi elevilor participanţi din fiecare ţară se găsesc pe site-ul web al concursului http://ec.europa.eu/translatores. Pe acest site internet vor fi publicate informaţii detaliate privind fiecare etapă de pregătire şi urmărire a concursului.
Concursul a fost lansat la mijlocul lunii mai, invitănd şcolile să se inregistreze online pe site-ul web al concursului. La sfărşitul perioadei de inregistrare, la mijlocul lunii iunie, işi exprimaseră interesul 858 de şcoli.
Şcolile participante la concurs au fost alese aleatoriu dintre şcolile inregistrate, in cazul in care numărul inregistrărilor a depăşit cota prevăzută pentru statul membru respectiv. Numărul şcolilor selectate din fiecare ţară este echivalent cu numărul voturilor statului membru in Consiliul Uniunii Europene.
Fiind primul concurs de traducere organizat de Comisia Europeană, acesta se va desfăşura ca şi un proiect pilot. In urma experienţei căştigate se va decide dacă se va organiza un astfel de concurs in mod regulat.